SJ Financial - шаблон joomla Joomla

 عربي - Deutsch - Française - Português - Español - - Italiano - English

Живой чат

Если вы хотите задать вопрос об Исламе!

обращать в ислам?

Знайте, как ввести правильный ИСЛАМ

Суббота, 21 ноября 2015 11:11

Трёхипостасные стихи (часть 1 из 4): “Младенец родился нам…Отец вечности, Князь мира”

Written by
Rate this item
(0 votes)

 

Существует несколько ключевых стихов, используемых Христианами, чтобы доказать библейское происхождение Троицы. Из анализа этих стихов можно ясно видеть, что они доказывают не Троицу, а напротив, то же самое монотеистическое сообщение Бога. Один из наиболее часто цитируемых стихов из Библии – Исаия 9:6-7, из которого Христиане заключают, что Мессия должен быть воплотившимся Богом. Пассаж гласит:

“Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа сделает это.”

Неточность перевода этого стиха можно заметить из факта, что Иисус нигде более в Библии не называется “Отцом вечности”. Так как доктрина Троицы учит, что христиане ни не должны “путать ипостаси, ни делить Сущность”, как триипостасники могут признать, что Иисус - “Вечный Отец”? Позвольте нам рассмотреть дополнительные факты беспристрастно.

 

Во-первых, все еврейские формы глагола в Исаие 9:6 находятся в прошедшем времени. Например, слово, которое христианские Библии переводят как “нарекут имя Ему”, является двумя словами ‘вайикра шемо,’, которые если перевести должным образом, должны читаться “нарекли имя Ему”. Слово “вайикра” – первое слово в книге Левитов (1:1), и оно переведено там должным образом – прошедшем времени. Кроме того, в версии Короля Джеймса те же самые глаголы переводятся в других местах в прошедшем времени: в Исходе 4:26 и Исаие 5:25. Только в Исаие 9:6-7 эти глаголы, переводятся в будущем времени!

Заметьте, что говорится: "младенец родился нам.” Это – случай, который только что произошел, не будущий случай. Исаия не пророчествует, но пересказывает историю. Указание на будущее время сказало бы, что ребёнок будет рожден нам, но это – не то, о чём говорит стих. Христианские переводы пишут слово 'сын' с заглавной буквы, принимая  его мессианским пророчеством и именами божественного сына.

 

Во-вторых, более точным переводом имени того ребёнка с иврита было бы “замечательный советник – могущественный Бог, вечный отец ... ”. Это имя описывает Бога, не человека, который носи это имя. Само имя Исаия означает, что "Бог – спасение”, но никто не полагает, что сам пророк – Бог в человеческом теле!

Третье, фраза “Бог крепкий” является слабым переводом согласно некоторым библейским учёным. Хотя английский язык делает ясное различие между "Богом" и "богом", еврейский язык, имеющий только заглавные буквы, такого различия не делает. Еврейское слово "Господь" имело намного более широкий диапазон применения, чем в русском или английском языке. Некоторые полагают, что лучшим переводом для английского читателя был бы “могущественный герой,” или “предугадывают героя.” И Мартин Лютер и Джеймс Моффатт перевели фразу как “божественный герой” в их Библиях.

Четвертое, согласно Новому Завету, Иисус ни разу не назвался ни одним из этих имен за всю его жизнь.

Пятое, если отнести Исайю 9:6 к Иисусу, то Иисус – Отец! А это - против доктрины Трёх ипостасей.

Шестое, факт, что Новый Завет не указывает этот пассаж, показывает, что даже авторы Нового Завета не воспринимали этот стих, как пророчество об Иисусе.

Седьмое, пассаж говорит о чудесах, выполненных Богом для Езекии, Иудейского царя. Предыдущие стихи в Исаии 9 говорят о большом военном триумфе Израиля над его врагами. В то время, когда, как говорят, Исаия написал это, Бог только что освободил царя Езекию и Иерусалим от осады, совершённой ассирийцами при царе Сеннахириме. Избавление, как говорят, будет достигнуто захватывающим способом: ангел вошел в ассирийский лагерь и убил 185 000 солдат, в то время как они спали. Когда Сеннахирим пробудился, чтобы найти его подкошенную армию, он и остающиеся солдаты сбежали, где он был убит его собственными сыновьями (Исаия 37:36-38). Главы 36 и 37 Исаии пересказывают, как Езекия твердо стоял перед лицом обширной армии Сеннахирима и его богохульных слов против Бога. Когда казалось, что всё потеряно, Езекия продолжал доверять Богу, и за это он был вознагражден удивительной победой. Интересно обратить внимание, что утверждение, “ревность Господа Саваофа соделает это,” найденное в конце Исаии 9:7, есть только в двух других местах в Библии: Исаия 37:32 и 4 Царств 19:31. Оба этих пассажа обсуждают удивительное избавление Езекии Богом. Поэтому, в свете вышеупомянутого, Исаия пересказывает защиту Богом Иерусалима в течение ассирийской осады. Кроме того, комментарий Сонкино говорит, что эта глава – о падении Ассирии и объявлении о рождении Езекии, сын Ахаза.

 

Адрес этой статьи:
http://www.islamreligion.com/ru/articles/267/

Read 540 times